L’importanza della pianificazione per un traduttore freelance
Una delle sfide di tutti i freelance è la pianificazione delle attività di settimana in settimana. Io non riesco a stare facilmente negli schemi o in attività prestabilite, perciò pianificare e concentrarsi diventano di vitale importanza.
La prima cosa che faccio di solito è controllare gli appuntamenti sia personali che lavorativi.
Poi passo a controllare consegne e scadenze vere e proprie. Questa fase è fondamentale per non rischiare di perderne una e quantificare i tempi necessari per fare un buon lavoro. Pertanto un planning troppo rigido non lascia spazio agli imprevisti, e renderebbe difficile e rischiosa la consegna. Difficile per i tempi, rischiosa poiché ne risulterebbe compromessa la qualità.
Nella gestione di un’attività vanno considerate anche le ore di formazione necessarie per tenersi aggiornati e garantire un prodotto di alta qualità. Come tutte le attività lavorative vere e proprie è fondamentale inserire anche le ore di formazione.
********
Planning is one of the most challenging thing for freelance. I do not like staying in frames or prefixed activities, so planning is crucial for me in order to not loose control over things to do.
First of all I check appointments, both personal and business related.
Then I check deadlines and deliveries of my projects. This is a fundamental step in order to stick on them and calculate timing. But a plan needs to be quite flexible to include unexpected events. Having less time than scheduled would compromise.
Other important thing is the introduction of training hours, needed to keep us updated in order to offer a high standard product. Training is important like the job itself.
Veramente una bella guida su come organizzare al meglio il proprio lavoro da copywriter, o da scrittore al computer grazie delle dritte
"Mi piace""Mi piace"
Grazie! Sono contenta che sia ti sia utile 🙂
"Mi piace""Mi piace"