Language Solutions Bureau

Language Solutions Bureau is a project that has originated from the conversations that my colleagues Thérèse, Silvana and I have had over the past months. This project will involve
local businessmen, allowing them to measure themselves up against other companies and perhaps even extend their business overseas. We will be at the disposal of companies/private clients providing language services to boost their international communication.

More about us:

Language Solutions Bureau è un progetto che prende vita dalle chiacchierate di questi mesi tra me e le mie colleghe Thérèse e Silvana. Il progetto vedrà protagonisti i commercianti locali, facendo sì che questi possano confrontarsi con altre imprese e magari estendere il proprio business all’estero. Saremo al servizio di aziende/privati fornendo servizi linguistici per potenziare la comunicazione internazionale.

Eccoci qui:

Angela Monetta

I am Angela Monetta and I work in the communication field. I speak, read and translate in English, French and Italian. I can help you to find the ideal solution for your communication needs.

I can provide you with translation, proofreading, editing and communication services for both individuals and companies.

I am specialised in the technical and marketing sectors. In more than 15 years’ experience I have gained extensive know-how and expertise in order to offer the best communication solutions for  the most demanding clients.

I have developed passions for languages, continuous study, alongside writing and blogging.

To know more about me click here

Mi chiamo Angela Monetta e mi occupo di comunicazione. Parlo, leggo e traduco in inglese, francese e italiano e posso aiutare anche voi a trovare la soluzione giusta per le vostre esigenze di comunicazione.

Mi occupo principalmente di traduzioni, revisioni, editing e servizi di comunicazione per privati e aziende. 

Sono specializzata nel settore tecnico e del marketing. Negli oltre 15 anni di esperienza ho maturato competenze e conoscenze che mi consentono di offrire soluzioni comunicative ai clienti più esigenti. 

La mia passione per le lingue e lo studio costante si abbinano a quella per la scrittura di contenuti per siti e blog. 

Per maggiori informazioni non esitate a fare clic qui

Silvana Collura

Born in Agrigento, raised in Naples, and living in Bologna: I’m Silvana, and Italy is my base from where I intend to discover the world! Travelling, Cuisine, Reading, and Walking are my life keywords, and I like to translate them too! 

Ranging between my Japanese Language and Culture University studies to specialization in IT and legal translations, my professional path brought me to pursue Localisation, Post-editing, Terminology, and Quality Assessment.

I currently work as an independent LSP for ISO-certified Translation Agencies. 

To know more about me, click here.

Nata ad Agrigento, cresciuta a Napoli e adesso residente a Bologna: sono Silvana e l’Italia è la mia base per partire alla scoperta del mondo! Viaggi, cucina, lettura e camminate solo le parole chiave per descrivere la mia vita… e le mie traduzioni!

Dagli studi universitari sulla lingua e la cultura del Giappone fino alla specializzazione in traduzioni IT e legali, un percorso professionale che mi ha portato alla localizzazione, al post-editing, alla terminologia e al quality assessment.

Attualmente lavoro come LSP per agenzie di traduzione certificate ISO.

Per conoscermi meglio, fai clic qui.

Thérèse N. Marshall

I am permanently established in the Campania region of Italy, but I was born and bred in Sheffield, in the county of Yorkshire (Great Britain). I have lived in the province of Caserta with my family for almost 30 years. I am the mother of two, Rosie (27 years old) and Patricia (24 years old). I completed my studies in Bilingual Business Administration (Mundella Project) in 1989, at Stradbroke College in collaboration with the University of Sheffield. 

I translate from Italian into my mother tongue, English (UK), the in-depth knowledge of which I believe is a fundamental requirement for any translation project and communication in general.

After several years of experience spent working in companies and private schools as a personal assistant to executive managers, translator, and TEFL, since 2014, I have been working full-time as a teacher, translator and negotiation interpreter.

Since I was a child, languages have always been my passion and I would say that my work as a translator is a profession that has a strong cultural value, as it enables me to mediate, creating bridges between different societies and cultures, discovering unknown worlds and aspects. I process every single text, every project, even the most technical and apparently boring ones, as if it was a precious raw material ready to be shaped and finished by performing a series of steps, ranging from the first draft to the proofreading where necessary corrections are made, right up to the final re-reading and checking process.

I firmly believe that for every client, a translation is a fundamental business card, a sort of first impression that really counts, whether it is a book, a product description, a presentation, a contract or something of a totally different nature. Therefore, it is of paramount importance to be able to trust and rely on the right partner! 

In addition to linguistic and translating abilities, reliability, painstaking attention to detail, also timing and problem-solving skills are essential requirements for a translator, that I personally feel is now part of the cultural baggage I have acquired over time, enriched thanks to increasingly stimulating experiences provided by the variety of clients, texts to be dealt with and the ever-new learning opportunities.

To know more about me, click here

Campana d’adozione, ma nata e cresciuta a Sheffield nella contea dello Yorkshire (Gran Bretagna). Vivo nella provincia di Caserta con la mia famiglia già da molti anni. Sono mamma di due figlie, Rosie (27 anni) e Patricia (24 anni). Ho conseguito i miei studi in Amministrazione Commerciale Bilingue (Mundella Project) nel 1989, presso lo Stradbroke College in collaborazione con l’Università di Sheffield. 

Io traduco dall’italiano verso la mia lingua madre, l’inglese, la cui conoscenza approfondita considero il requisito fondamentale per svolgere qualsiasi lavoro di traduzione e di comunicazione in generale.

Dopo diversi anni di esperienza presso aziende e scuole private come assistente di direzione, traduttrice e insegnante di inglese come lingua straniera, dal 2014 lavoro a tempo pieno come docente TEFL, traduttrice e interprete di trattativa per la lingua inglese.

Le lingue sono sempre state la mia passione e considero il lavoro del traduttore una professione con una forte valenza culturale, perché consente di mediare, creare dei ponti tra società e culture diverse, scoprire mondi e aspetti sconosciuti. Affronto ogni testo, ogni progetto, anche il più tecnico e apparentemente noioso, come un prezioso materiale grezzo da modellare e rifinire attraverso una serie di passaggi, che vanno dalla prima stesura alla revisione con correzione, fino ad arrivare alla rilettura e al controllo finali.

Sono fermamente convinta che per ogni committente la traduzione sia un biglietto da visita fondamentale, una sorta di prima impressione che conta, che si tratti di un libro, un prodotto, una presentazione, un contratto o altro. Dunque, è indispensabile fidarsi e affidarsi al giusto partner! Oltre alle competenze linguistiche e traduttive, affidabilità, cura, tempismo e capacità di problem-solving sono requisiti essenziali per un traduttore, che personalmente sento ormai come un bagaglio acquisito, che si arricchisce nel tempo grazie alle esperienze sempre stimolanti offerte dalla varietà della clientela, dei testi da trattare, degli apprendimenti sempre nuovi.

Per conoscermi meglio fai clic qui.